imagem
da Internet
JALAL
AD-DIN MUHAMMAD RUMI viveu no século XIII (1207-1273) e, além de poeta, foi teólogo,
jurista e linguista. Seus trabalhos ultrapassaram a Pérsia e foram difundidos
por todos os países árabes. A maioria foi escrita em persa, porém, às vezes
escreveu em árabe, grego e turco. As traduções para o português — de minha autoria — foram
feitas a partir de várias traduções em inglês.
Vista a gratidão como uma capa e será
compensado em cada canto de sua vida.
Por que você se encanta tanto com este
Mundo, quando há uma mina de ouro dentro de você?
Há mil maneiras de ajoelhar e beijar a
terra.
Quando você começa a se desviar do
caminho, o caminho aparece.
Você nasceu com asas, por que prefere
rastejar pela vida?
Ignorância é a prisão de Deus; a
sabedoria o seu palácio.
Muito além do certo e do errado há um jardim.
Encontro-lhe lá.
De noite, eu abro a janela e peço para
a Lua entrar e apertar seu rosto contra o meu. Respirar em mim. Feche a
porta-de-palavras e abra a janela-do-amor. A lua não usará a porta, apenas a
janela.
O amor é um jardim. Se não conseguir
cheirar a fragrância, não entre no jardim-do-amor.
O jardim-do-amor é de um verde ilimitado
e gera muitas frutas, além de tristeza e felicidade.
A brisa da manhã tem segredos para lhe
contar. Não volte a dormir.
Tenho vivido à beira da insanidade,
querendo saber razões, batendo na porta. Ela abre. Eu estava batendo do lado de
dentro!
Antes da morte levar o que lhe foi
dado, dê tudo que há para dar.
O canto dos pássaros traz alívio para
minhas saudades. Estou tão extasiado quanto eles, mas sem nada para dizer.
Eu sou o ferro que resiste ao mais
poderoso imã.
Purifique seus olhos e veja um mundo
puro. Sua vida se encherá de formas radiantes.
Se tudo que você é capaz de fazer é
rastejar, então rasteje.
Coloque seus pensamentos para dormir;
não os deixe sombrear a lua em seu coração. Deixe de pensar.
Mesmo amarrado com milhares de nós, o
barbante continua um só.
Que amantes sejam loucos, escandalosos
e insensatos
Aqueles que se preocupam com tais
coisas
Não amam.
Venha sentar ao meu lado! Vamos
brindar o sagrado vinho da felicidade!
OLHE! ISTO É
AMOR
Oh, se uma
árvore pudesse andar
e se mover com
pés e asas!
Não sofreria o
poder do machado
nem a dor do
serrote!
O sol não vai
embora
a cada noite?
Como se
iluminaria o mundo
a cada manhã?
E se a água do
mar
não se erguesse
ao céu,
O que seria
das plantas, aceleradas
pelos riachos
e suaves chuvas?
A gotícula que
partiu de seu lar,
o mar, e para
lá retornou?
Encontrou uma
ostra à sua espera
e
transformou-se em uma pérola.
Yusaf não
deixou seu pai em lágrimas,
triste e
desesperado?
Com aquela
viagem, ele
não ganhou um
reino e grande fortuna?
O Profeta não
viajou
até Medina, meu
amigo?
E lá fundou um
novo reino
cujas decisões
prevaleciam em centenas de lugares
Faltam pés
para uma viagem?
Então viaje
para dentro de si!
E receba os
raios de sol
como uma mina
de rubis?
Está fora de
si? Tal viagem
o levará para
o seu eu interior
E transformará
pó em ouro puro!
UMA ESTRELA
SEM NOME
Quando um bebê
fica sem babá
facilmente a
esquece
e começa a
comer alimentos sólidos.
Sementes se
alimentam do solo,
e depois
erguem-se ao sol.
Do mesmo modo,
deveria sentir a luz filtrada
e caminhar em
direção à sabedoria e conhecimento,
sem nenhuma
camuflagem pessoal.
É assim que
você chegou até aqui, como uma estrela
sem nome.
Movimente-se pelo céu noturno
com aquelas
luzes anônimas.
Este comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluirEste comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluirI love Rumi very much. One of my favorite sayings is: Shine like the whole universe is yours.
ResponderExcluir